-
شماره راهنما
۲۳۷۶پ
-
پديد آورنده
شادمان ، رقيه
-
عنوان
بررسي فرازبان معنايي در زبان فارسي
-
عنوان به انگليسي
The Study of Natural Semantic Metalanguage in Persian
-
مقطع تحصيلي
كارشناسي ارشد
-
رشته تحصيلي
زبانشناسي همگاني
-
محل تحصيل
دانشگاه پيام نور رشت
-
سال تحصيل
۱۳۹۶
-
تاريخ دفاع
۱۳۹۶/۶/۱۹
-
مشخصات ظاهري
۱۱۱ص.
-
استاد راهنما
منصوري ، نيلوفر
-
استاد مشاور
شيخسنگتجن ، شهين
-
كتابنامه
۸۲-۹۶
-
واژه نامه
۹۷-۱۰۰
-
توصيفگر فارسي
معناشناسي واژگاني، فرازبان معنايي طبيعي، نخستي معنايي، جهاني معنايي
-
توصيفگر لاتين
Lexical Semantics, Natural Semantic metalanguage, semantic Primes, Semantic Universal
-
چكيده
پژوهش حاضر در چارچوب معناشناسي به موضوع فرازبان معناي طبيعي در زبان فارسي ميپردازد. روش انجام اين پژوهش توصيفي است. هدف از پژوهش حاضر، تعيين نخستيهاي معنايي در چارچوب مدل فرازبان معنايي طبيعي ويرزبيكا (1996) و ويرزبيكا و گادارد است (2012). براي اين منظور چگونگي واژگاني شدن اين نخستيهاي معنايي در زبان فارسي و الگوهاي نحوياي كه اين عناصر در آن ظاهر ميشوند مورد بررسي قرار گفته است. اصليترين موضوع مطالعات جهانيهاي معنايي در سطع واژگان زبانها صورت گرفته است. معناشناسي واژگاني شاخهاي از زبانشناسي است كه نقاط مشتركي بسياري با واژهشناسي دارد. موضوع تحقيق حاضر در حوزه نخستيهاي معنايي ويرزبيكا (1996) است كه بعدها تحت عنوان فرازبان معنايي طبيعي NSM شناخته شد. نخستي معنايي مجموعه كوچكي از معاني اصلي و بنيادين غيرقابل تفكيك هستند كه اجزاي سازنده معنايي زباني در همه يا بيشتر زبانها ميباشند. اين نخستيهاي معنايي داراي دستور تركيبي هستند كه آنها را به صورت گروه و جمله تركيب ميكند. نخستيهاي معنايي به همراه دستور زبان تركيبي خاص خود، فرازبان معنايي طبيعي را تشكيل ميدهند. فرازبان به عنوان يك ابزار توصيفي، اصطلاحي در زبانشناسي است و به زباني كه براي توصيف زبان ديگر به كار رود گفته ميشود. فرازبان علاوه بر زبانشناسي، در حوزههاي ديگري نظير رياضيات، منطق، فيزيك و مهندسي رايانه مورد بررسي قرار ميگيرد رويكردي كه در فرازبان دنبال ميشود مبني بر استفاده از خود زبان به عنوان فرازبان است. نتايج اين پژوهش نشان ميدهد كه تمام نخستي معنايي در زبان فارسي واژگاني شدهاند و واژگاني شدن اين عناصر به اين معنا است كه براي بيان اين مفاهيم يك يا چند واژه در زبان فارسي وجود دارد. در بررسيها و تحليلهاي معنايي با توجه به يافتههاي پژوهش، محقق به اين نتيجه رسيده است كه تمام 65 نخستي معنايي در زبان فارسي و انگليسي به صورت يك به يك برابر نيستند. و يك تناظر يك به يك در بعضي موارد وجود ندارد.
-
تاريخ نمايه سازي
۱۳۹۷/۳/۵
-
شماره ركورد
46242
-
لينک به اين مدرک :