-
شماره راهنما
۲۲۹۰پ
-
پديد آورنده
زحمت كش،آسيه
-
عنوان
بررسي استعاره هاي غم و شادي بر اساس معني شناسي شناختي در گويش گيلكي لاهيجان
-
عنوان به انگليسي
Study of sadness and joy metaphors foundation of cognitive semantics in gilaki dialect of Lahijan
-
مقطع تحصيلي
كارشناسي ارشد
-
رشته تحصيلي
زبان شناسي همگاني - علوم انساني
-
محل تحصيل
دانشگاه پيام نور رشت
-
سال تحصيل
۱۳۹۵
-
تاريخ دفاع
۱۳۹۵/۶/۲۵
-
وضعيت پايان نامه
عالي
-
مشخصات ظاهري
۱۵۱ص.
-
استاد راهنما
صبوري ، نرجس بانو
-
استاد مشاور
شيخ ، شهين
-
كتابنامه
۱۲۴-۱۲۷
-
توصيفگر فارسي
زبان شناسي شناختي، معناشناسي شناختي، استعاره، استعاره احساس، غم، شادي، گويش گيلكي
-
توصيفگر لاتين
Cognitive Linguistics, Cognitive Semantics, Metaphor, Emotion Metaphor, sadness, Joy, Gilaki Dialect
-
چكيده
پژوهش حاضر به بررسي استعاره هاي غم و شادي در گويش گيلكي لاهيجان بر اساس الگوي ارائه شده از سوي كوچش (2000) مي پردازد. اين پژوهش به روش توصيفي- تحليلي است. نخست بيانات استعاري غم و شادي در خلال گفتار محاوره اي گويشوران گيلك زبان گردآوري شد. پس از دسته بندي داده ها بر اساس حوزه هاي مبدأشان، اين استعاره ها بر اساس نوع تمركزشان تجزيه و تحليل شدند. سپس حوزه هاي مبدأ با حوزه هاي مبدأ غم و شادي كوچش (2000) مقايسه شدند. نتايج به دست آمده از بررسي 137 عبارت استعاري كه مشتمل بر 87 استعاره غم و 50 استعاره شادي است، نشان مي دهد كه در خصوص استعاره غم، ويراني با 9 مورد فراواني، و در خصوص استعاره شادي، بالا با 6 مورد فراواني پر بسامدترين حوزه هاي مبدأ هستند. در تقسيم بندي استعاره ها بر اساس نوع تمركزشان، بيشتر استعاره ها در گروه اول، احساس پاسخ جاي گرفتند؛ و در تطابق حوزه هاي مبدأ غم و شادي در گيلكي و حوزه هاي معرفي شده از سوي كوچش اين نتيجه حاصل آمد كه برخي حوزه هاي مبدأ در گيلكي و انگليسي مشترك اند و برخي نيز فقط در گويش گيلكي كاربرد دارند. دليل برخي از اين تفاوت ها مشخصه هاي فرهنگي، عقيدتي و حتي منطقه جغرافيايي مربوط به اين دو زبان است.
-
تاريخ نمايه سازي
۱۳۹۶/۱۲/۱۵
-
شماره ركورد
45472
-
لينک به اين مدرک :