-
شماره راهنما
6798
-
پديد آورنده
خالدفيضي ، محمد
-
نويسنده
محمد خالد فيضي
-
عنوان
تاريخ ترجمه متون انگليسي از آغاز قاجاريه تا پايان دوره مظفري.
-
مقطع تحصيلي
كارشناسي ارشد
-
رشته تحصيلي
تاريخ ايران اسلامي
-
محل تحصيل
پيام نور , كتابخانه مركزي دانشگاه پيام نور
-
سال تحصيل
1391
-
مشخصات ظاهري
146ص
-
استاد راهنما
خسروبيگي ، هوشنگ
-
استاد مشاور
نجار، سعيد
-
كتابنامه
141-136
-
توصيفگر فارسي
ترجمه ، دارالفنون ، دارالترجمه ، زبان انگليسي ، زبان فرانسه ، قاجاريه ، مترجم
-
شناسه هاي افزوده
پ خالدفيضي ، محمد , ع
-
چكيده
در آغاز حكومت قاجاريه به دليل سال هاي طولاني آشوب و جنگ هاي داخلي ، شرايطي نا مساعدي بر ايران حكم فرما بوده است شرايطي كه حملات روسيه در دوره فتحعلي شاه بر وخامت آن مي افزايد.اما در همين دوره عباس ميرزا وليعهد عزم ساختن ايران مي كند و در قدم اول تعامل با غرب را چاره ي كار مي داند .لذا ترجمه را به عنوان مهمترين ابزار در اين تعامل ، اعتلا مي بخشد و ترجمه از زبان انگليسي با همت او آغاز مي شود كه در پژوهش پيش رو تاريخ و سير اين حركت فرهنگي وعوامل موثر بر آن مورد بررسي قرار مي گيردÝ و مترجمين و افراد موثر در پيشبرد ترجمه انگليسي نيز بازشناسانده مي شود.عباس ميرزا با استخدام چند مستشار انگليسي و اعزام دانشجو به انگلستان ، باعث مي شود كه زبان انگليسي در بين كارهاي ترجمه شده تا قبل از دوره ناصري به عنوان زبان مبدا، حضوري پررنگ تر از تمام زبان هاي اروپايي داشته باشد.اما در دوره ناصري شرايط به گونه اي ديگر رقم مي خورد وترجمه از زبان فرانسه بسيار پيشي مي گيرد.شناسايي عوامل رونق ترجمه در دوره قاجار (از آغاز تا پايان دوره مظفري) و بررسي فراز و فرود ترجمه از زبان انگليسي در اين دوره ، و چرايي و چگونگي آن ، مساله اصلي اين تحقيق است .براي نيل به اهداف مورد نظر، بررسي توصيفي تحليلي در حوزه مطالعات تاريخي انجام شده است Ý كه بهره گرفتن از منابع دست اول و كتاب هاي ترجمه شده در اين دوره ، پشتوانه ي آن بوده و نتايجي را حاصل شده است .ترجمه از زبان هاي اروپايي در دوره قاجار با زبان انگليسي آغاز شده و گسترش يافت Ý ولي از دوره ناصري به بعد زبان فرانسه توفيق بيشتري مي يابد .در اين دوره در سطح بين الملل ، فرانسه آغازگر تحولاتي فرهنگي مي شود كه بر اوضاع داخلي ايران نيز تاثير مي گذارد.ناصرالدين شاه به زبان فرانسه علاقه مند شده و زبان مهمترين موسسات علمي ايران يعني دارالفنون و دارالترجمه نيز زبان فرانسه مي شود .دانشجويان نيز از زمان محمد شاه به فرانسه اعزام مي شوندÝتمام اين عوامل و نيز تا حدي بيزاري هاي ايرانيان از انگليسي ها، باعث عقب ماندن زبان انگليسي از زبان فرانسه در ترجمه مي گردد
-
مندرجات
فصل اول :ادبيات تحقيق . فصل دوم : تاريخ سياسي و اوضاع فرهنگي ايران در دوره قاجاريه . فصل سوم : ترجمه در دوره قاجاريه . فصل چهارم : ترجمه انگليسي در دوره قاجاريه
-
تاريخ نمايه سازي
1931/01/91
-
شماره مدرك
6798پ
-
اطلاعات ثبت
1
-
شماره ركورد
20541
-
لينک به اين مدرک :